четверг, 5 сентября 2013 г.

“Settle down! You’re getting all worked up over nothing.”

Ваша подруга беспокоится, поскольку её начальник объявил о неожиданном совещании завтрашним утром. Она опасается, что её уволят. Она взволнована на самом деле, так что вы просите её успокоиться.

Settle down! You're getting all worked up over nothing.

Settle down!

Когда говорят "Settle down!" (Сбавь обороты!), то просят быть менее расстроенным, менее возбуждённым, менее испуганным и т.д. Другими словами, быть менее нервным.

Выражение "Settle down!" очень личное, так что говорить такое малознакомому (не близкому) человеку грубо.

(кто-то) gets worked up

"Getting worked up" (гнать волну, «заводиться») означает  нервничать по какому-то поводу. При этом чувства часто негативные — злость, беспокойство.

Иногда в этой фразе используется "all":

Look, you're getting all worked up again. I told you to relax!

(кто-то) gets worked up over nothing.

Это выражение означает, что человек переживает без веской причины. Эта фраза используется, когда кто-то беспокоится или волнуется из-за проблемы, которая решается сама собой или исчезает.

Например, представьте что ваш родственник сильно беспокоился, что подорвал здоровье. Анализы были хорошие и показали, что он здоров. Вы можете сказать:

See? You got worked up over nothing.

Источник:  phrasemix.com

Комментариев нет:

Отправить комментарий